Zakaj Blog Prevajanje

Ker verjetno vse nas bolj kot ne zanima prevajanje in vse kar sodi zraven. V sodobnem globalnem ekonomskem sistemu je prevajanje predpogoj za mednarodno poslovno uspešnost saj nas prevodi povezujejo in zbližujejo kulture.

sreda, 14. april 2010

Odnos s podjetjem ali posameznikom ki skrbi za prevajanje

Ključni način za pridobivanja kar največ in najbolj kvalitetno prevajanje je dejansko odnos, ki ga imate do izvrištve projekta in pridobitve prevoda. Ne pozabite, da je dober prevajalec vedno na vaši strani in si bo ves čas trudoma prizadeval, da bo dosegel svoje namene in vam ponudil ugoden in kakvosten prevod: da bi se vaš reklamni material zvok kar najbolj prepričljivo, da bi dobili več prometa ali dajanja besedil vaših internih dokumentov znotraj podjetja, kot pojasnjevanje za vaše sodelavce, tako da jih hitro razumejo.

Kakorkoli, zaposlitev usposobljenega prevajalca, tudi pri ne najnižji ceni za prevajanje, lahko rezultira v dobrem prevodu in nam prihrani denar na dolgi rok. Torej lahko vračunate prevajalsko delo kot pomemben del vaše poslovne strategije, ne le dolgočasne, upravne naloge, ki jih je treba storiti po najnižji ceni v zadnjem trenutku, ne glede na kvaliteto končnega prevoda. To je res negospodarno razmišljanje saj prihranek 50 evrov za cenejše prevode, lahko pomeni slabšo kakovosti delovnih mest, in zmanjšanje prodaje tekom celega leta. Torej, naj ponovim, izberite kvalitetno in zanesljivo osebo, ki bo posrkbela za prevajanje. Podobno, prosi za "nujno", prevod, ki se ne sme dejansko planil vam prihranimo koli splošno, če bodo vaši kolegi potem potrebujejo dvakrat toliko časa za prebavo listine, ker je manj jasno napisana.

Prevajanje in jasnost od začetka.

Torej, naslednja točka je, da morate imeti natančno porazdeljen termin v katerem potrebujete prevajanje, prav tako je koristno narediti finančni načrt in vanj vključiti stroške za prevajanje. Kot grobo vodilo naj vam bo, da na dan zahtevate le 2.000 besed besedila, ki potrebujejo prevod, in v vsakem primeru prevajalci postavite rok najmanj dva dni, da prevajalec lahko pravočasno opraviti vse potrebne raziskave in svetovanje, ki zadeva prevajanje. Seveda je finančni strošek odvisno od vaših potreb in posebnosti besedila, vendar vedite, da morate proračun oblikovati nekje med 50 do 80 eurov na 1000 besed vir besedila, in več za sprejem kakršne koli posebne ali dodatne zahteve, ter kasnejše lektoriranje, ki sledi prevajanju. (Nenavadna kombinacija jezikov bo tudi ponavadi vključuje dodatne stroške.) To se morda sliši malo drago in zamudno, ampak kot sem že omenil, se vse naložbe v prevajanje in lektoriranje na splošno poplačajo samo na dolgi rok.

Ni komentarjev:

Objavite komentar