Zakaj Blog Prevajanje

Ker verjetno vse nas bolj kot ne zanima prevajanje in vse kar sodi zraven. V sodobnem globalnem ekonomskem sistemu je prevajanje predpogoj za mednarodno poslovno uspešnost saj nas prevodi povezujejo in zbližujejo kulture.

sreda, 21. april 2010

Kakovostno prevajanje je bolj pomembno od ugodne cene

Če je vaša glavna skrb ni hitrost prevajanja pač pa kakovost bo prevajalec običajno predlagal časovno obdobje, za katero je prepričan, da ga lahko izpolnjuje. Če potrebujete prevod prej ali je kakšen izmed vaših dokumentov pomembnejši, je potrebno to prevajalcu sporočiti v začetku. Spreminjanje časovnega termina za prevajanje v okviru projekta na splošno ni dobra ideja, ker je morda prevajalec , na primer, da bi dobili povratne informacije od svetovalcev in dela nazaj od sodelavcev v določenem času, in ponovno razporejanje tega procesa lahko potem vključuje drobljenje projekta in zmedo
.
Prevajanje besedil s proračunskimi omejitvami

Če je res treba za proračun porabiti manj denarja in časa, kot bi jih priporočili ponavadi, se je dobro o tem vnaprej dogovoriti s prevajalcem že na začetku in se prepričati, da je prevajalec vnaprej pripravljen na to, da bo moral zagotoviti kakovostni prevod hkrati pa poskrbeti za upoštevanje vašega proračuna, ki ste ga namenil za prevajanje besedila. Prevajalci kot sem jaz, ki delajo skupaj z drugimi sodelavci lahko pogosto delajo z manjšim proračun ali strogimi omejitvami glede časa. Na primer, del dela mogoče oddati v izvajanje, da študent prevajalec, ki bo zadolžen manj denarja (če pa delo bo potem še vedno veljale nekatere minimalne kontrole, ki jih bolj izkušen prevajalec), ali deli, dodeljena za več prevajalcev dobiti službo storiti hitreje. Ali se lahko zgodi, da prevajalec ali enega od njunih sodelavcev je pred kratkim delal na podoben dokument, ki se lahko uporabljajo kot podlaga za dokončanje svojega dela hitreje. Toda v vsakem primeru pa morajo biti pregledni o tem in morate razumeti posledice za prevajanje, ki nastanejo če dokument ni skrbno pregledan in lektoriran. Če se prevajalec strinja s sumljivo poceni ceno ali kratkim rokom izvedbe za prevajanje ne da bi pojasnil, kako bo to lahko dosegel, bi bilo treba postati pozoren na kvaliteto, saj morda tak prevajalec ne ponuja vrhnuskih prevodov.

Vprašajte prevajalca, če lahko ponudijo druge možnosti za zmanjšanje proračuna, ki ga namenimo za prevajanje. Na primer, lahko ponudi popust za prevajanje v zameno za povezavo na svojo spletno stran. Možnost sem ponudbo na lastne prevajalske službe je popust v zameno za kazni, ki izhajajo iz prevoda so vključena v javno on-line podatkovne baze primer prevodov. (Zanimiv neželeni učinek je, da to zagotavlja dodatno jamstvo za kakovost: zakaj bi hotel izpolniti svoje baze podatkov s slabimi prevodi?)

Upoštevajte, da se prevajalci v glavnem ne strinjajo, z zmanjševanjem stroškov, ki jim ne prinesejo ugodnosti v procesu prevajanja. To je praksa, ki jo izvajajo zlasti nekatere prevajalske agencije ter tako povečujejo povpraševanje, vendar lahko hkrati ogrožajo kakovost prevodov. Vsak prevajalec, ki se strinja in prakticra takšno ponudbo, se vede neprofesionalno, zato bi ga morali vprašati, zakaj vam ponuja tako ugodno prevajanje in kratke izvdbene roke za opravitev preovodov. Takšni popusti in hitro prevajanje lahko močno prizadane kvaliteto končnega prevoda.

Ni komentarjev:

Objavite komentar